Découvrez les vampires dans leur intimité avec Nicolas et Bruno !


Nicolas et Bruno, rencontrés lors du FIFIB 2015, nous ont parlé de Vampires En Toute Intimité, la version française très originale du carton néo-zélandais What We Do In The Shadows. Un projet qui s’est avéré certes ambitieux, mais surtout inédit en France… Explications.

12047205_1013979658653872_7906125801846363830_n

Ils ont les dents pointues, des prénoms ringards et des habits ridicules. Ils sont connus sous le nom de « vampires » et ont fait l’objet d’un documentaire néo-zélandais qui vous fait entrer dans la plus stricte intimité de quatre d’entre eux, vivant en colocation. Sorti en janvier 2014 en Nouvelle-Zélande, ce faux-documentaire intitulé We What Do In The Shadows a connu un formidable succès sur la toile et a déjà été récompensé du titre honorifique de « film culte ».

La bonne nouvelle est que le doublage de la version française a été confié à Nicolas et Bruno, célèbres pour leurs nombreux détournements (Message à Caractère Informatif, A La Recherche de l’Ultra-Sex) et leurs films tel La Personne Aux Deux Personnes. Mais un doublage quelque peu original, puisqu’ici, il n’est pas question de « seulement » doubler le film mais de réécrire entièrement les dialogues, procédé complètement inédit en France !

« C’était un vieux rêve », nous a confié Nicolas Charlet, celui de « doubler un film du début à la fin en s’en emparant, en le détournant plus ou moins. Mais ici, le film était tellement génial qu’on en a fait une sorte d’adaptation personnelle ». Point de détournement au sens propre du terme donc, mais une appropriation, puisque les deux compères sont restés  « fidèles à la narration » tout en changeant de temps à autre le sens des choses. Pour exemples, l’histoire ne se déroule plus à Wellington (Nouvelle-Zélande) mais… à Limoges, et l’un des vampires ne s’appelle plus Viago mais Jean-Bernard ! Le tout réalisé avec la bénédiction de Taika Waititi et Jemaine Clement, auteurs de la version originale.

En conséquence, la façon de doubler le film a été totalement différente de ce qui se fait habituellement. Alors qu’en quelques jours, la traduction d’un film est déjà terminée, ici il a fallu tout réécrire « pendant trois mois », puis « expérimenter toutes les voix en maquette ». C’est à partir de ce moment-là qu’ils ont eu l’idée de ne pas faire toutes les voix eux-mêmes « parce que cela aurait trop fait « détournement » », mais de faire appel à Fred Testot, Alexandre Astier, Bruno Salomone, Julie Ferrier, Zabou Breitman, et Jérémie Elkaïm. Ainsi, comme nous l’a indiqué Bruno Lavaine, « cela a mis du temps pour travailler avec les acteurs, faire une vraie direction d’acteurs en studio ».

Mais en visionnant le résultat, force est de constater que les efforts ont payé. Présenté pour la première fois lors d’une soirée du FIFIB (Festival International du Film Indépendant de Bordeaux) spécialement consacrée au travail de Nicolas et Bruno, la « version française originale » comme ils aiment le dire devait dorénavant convaincre le public. « C’était très important pour nous. Et surtout, c’était vraiment génial. Nous sommes restés dans la salle pour entendre les rires du public. C’est un truc qu’on adore faire ! ». Mais c’est surtout le public qui a adoré Vampires en Toute Intimité, jugeant les versions originale et française certes différentes mais toute aussi intéressantes et délirantes l’une que l’autre. A vous, maintenant, de vous faire votre propre avis dès le 30 octobre, date de la sortie en VOD…

—————

Originalité ! Vampires En Toute Intimité ne sort pas au cinéma mais directement sur Internet, sur les plateformes VOD ! Et ce, dès le 30 octobre. De quoi passer son Halloween 2015 sous le signe des vampires… et de l’humour.

BANDE-ANNONCE DE VAMPIRES EN TOUTE INTIMITE : DANS l’OMBRE DE L’OBSCURITÉ DE LA NUIT 

 

—————

Qui sont Nicolas & Bruno ? L’intégralité de notre interview à découvrir ICI.

Par Yohann Sed

Publicités